Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Un gars à Edogawa
Archives
11 décembre 2006

Journal Mexico (Français \ English)

chroniqmex1

8 novembre - Arrivée Ciudad Mexico

Nous arrivons à Mexico, c'est l'anarchie à l'aéroport et on ne sait pas où donner de la tête. Après avoir ramassé nos bagages et passé la douane nous nous rendons à l'autre bout de cet étroit aéroport afin de prendre un Radio-Taxi, direction Hotel Mallorca. En chemin, je remarque que la ville est très colorée, barbouillée de graffitis. Puis il y a cet odeur de CO2 qui nous prend par la gorge, bienvenue à Mexico!

Rendu à l'hôtel nous apprenons qu'il y a eu des changements de dernières minutes et qu'il faut aller à un autre hôtel. Tout semble confus et ce n'est pas très rassurant dans cette ville qui peut paraître intimidante à première vue. Nous prenons un autre taxi et allons à l' Hôtel Capitol dans le quartier historique. Un coup installé dans notre chambre nous soufflons de soulagement, puis sortons découvrir le quartier à la recherche de quoi à manger.

Il y a des gens partout, on a la sensation de marcher dans un étroit labyrinth d'humains. La ville est sale etIntromex les bâtisses au style colonial sont noircis par des années de pollution. Bizarrement, ça respire la vie. Ça bouge et nos sens sont fortement sollicités par toutes ces délicieuses choses à manger qu'on retouve dans les innombrables commerces de la rue.

Le soir, nous faisons connaissance avec nos compagnons d'aventure: Deux Australiens, une Néo-Zélandaise, quatre Britanniques, deux Américains et deux Canadiens-Anglais. Ma femme et moi sommes les seuls pour qui l'anglais est une langue seconde. Non pas que ça cause problème mais il y a des accents et des expressions auxquels nous ne sommes pas du tout habitués!

November 8 - Mexico

Arrival at Mexico city. My wife and I had a tough time finding our way out from the busy and rather narrow Benito Juàrez International Airport. After picking up our luggages and going through customs we took a Radio-Taxi and headed for Mallorca Hotel. On our way I noticed Mexico was quite colorful and saw many graffitis. The smell of carbon monoxyde was also overwhelming. Welcome to Mexico!

We arrived at Mallorca only to find out plans had changed and we had to go to another hotel. Great, that was the kind of problem I didn't want to deal with in Mexico. Everything looked so confusing for a moment. Anyway, we took another taxi and headed for Capitol Hotel which was located in the historical section of the city. We were quite relieved once we were comfortably settled in our room. After relaxing for a while we went out looking for something to eat.

Walking on the sidewalks was quite challenging, especially around diner time. I felt I was stuck inside some kind of human maze. As I looked around I found the city to be very dirty and buildings were blackened by years of pollution. However, I have rarely seen a city as vivid as Mexico. Also, the smell of food offered by street merchants was quite something too.

In the evening we met our travelling comrades: Two Aussies, one Neo-Zelander, four Brits, two Americans and two English-Canadians. My wife and I were the only people for whom English was not the mother tongue. It wasn't a big deal but we were struggling for a while understanding some of the accents and expressions we aren't used to hear back in Canada, yet alone Montreal.

---------------

9 novembre - Musée National d'Anthropologie

Nous déjeunons avec Leah, notre sympathique chef d'équipe. Je commande des rancheros, c'est un peu trop mexicain pour mon ventre. Dehors, je remarque que les rues qui étaient très sales la nuit dernière sont subitement devenus plus que propres!

mexmonmetroNous prenons le Métro de Mexico, cousin du Métro de Montréal avec ses wagons roulants sur des pneus en caoutchouc, pour aller au Musée National d'Anthropologie. Nous sortons à la station Chapultepec et traversons le parc qui porte le même nom. Je remarque que Mexico a un goût prononcé pour les parcs, les grands monuments, l'art grandiose.

Nous visitons le magnifique Musée National d'Anthropologie, un must pour tout amateur de civilisations précolombiennes. Le soir, nous allons manger dans un restaurant près de la place Garibaldi, le coin des Mariachis.

November 9 - National Anthropology Museum

We had breakfast with Leah, our team leader. I ordered Rancheros but quickly found out it was a bit too mexican for my stomach. Outside I noticed the dirty streets were now more than clean.

We had a group meeting and then we took the Mexico Metro to go to the National Anthropology Museum. In the subway I noticed the rubber wheel wagons were the same we have in Montreal. We got out at Chapultepec station and walked through the park bearing the same name. While walking I noticed Mexico city was filled with parcs, great monuments and sculptures.

The National Anthropology Museum was great. Then again, if you're a pre-Columbian civilization admirer this place is a must. In the evening we went out and ate near Garibaldi Square where the Mariachis hang out.

---------------   

10 novembre - Teotihuacan / En route, direction Puebla

Aujourd'hui c'est un grand jour (il en aura plusieurs). Nous allons à Teotihuacan, là où se rencontre les Dieux. Pendant le chemin le conducteur-guide balbutie quelques phrases mais je ne comprend rien puisque je suis assis complètement en arrière. De toute façon je n'ai qu'une idée en tête: Teotihuacan. Après une heure de route j'aperçois l'ombre de la Pyramide du soleil au loin. Rendu sur place le conducteur contourne tranquillement le site parce qu'il veut nous faire visiter un quelconque exposé sur la Tequila. Je peine à contenir mon impatience et je ne fais que fixer la Pyramide du soleil. Finalement, après ce court détour qui semblait une éternité nous allons finalement sur le site archéologique.

Étrangement, je gravite les imposantes marches des pyramides avec une aisance déconcertée. Je ne peux en dire autant lorsque je monte les marches dans le métro de Montréal pour aller au travail! C'est ainsi que je monte les pyramides de la lune et du soleil sans essouflement, transporté par des années de passion.teomoonsun Je m'arrête quelque fois afin d'attendre ma femme qui visiblement n'est pas poussée par ma passion mais plutôt par mon entêtement. Rendu en haut de la pyramide du soleil je contemple le paysage qui s'offre à moi, j'essaye aussi de comprendre ce qui m'arrive: Des années à contempler des images dans des livres, à scruter les bibliothèques de fond en comble afin de voir une image que je n'aurais pas vu et puis un jour je suis ici et j'observe de mes propres yeux. Incroyable. Après quelque temps il faut redescendre et je suis pris d'une immense tristesse. Aurais-je la chance de revenir? Quelques instants plus tard je retrouve mon ardeur et nous marchons sur l'Avenue des morts en direction du temple de Quetzalcoatl. Ce site est sacré comme en témoigne une jeune femme que je croise et qui tombe en trance. Elle semble communiquer avec l'autre monde.

Après notre visite à Téotihuacan nous retournons à Mexico chercher nos bagages pour ensuite filer à Puebla. Après l'interminable traffic de Mexico et les montagnes nous arrivons quelques heures plus tard à Puebla. Quel vent de fraîcheur, loin de la stressante Mexico.

November 10 - Teotihuacan / Road Move to Puebla

Today was a memorable day. We went to Teotihuacan, the city where the Gods meet. On the way to the site the "driver-guide" was explaining things but the people sitting in the back of the van, including myself, had a tough time hearing what he had to say. It didn't bother me much as I only had Teotihuacan on my mind. After about an hour of travelling I could see the Pyramid of the Sun out in the far. As we were approaching the site the driver started driving slowly and took us to a Tequila exposé instead. I could hardly contain my impatience. After 30 minutes which felt like eternity we finally went to the archeological site.

Strangely enough I was able to climb the steep pyramids' stairs with ease. How contrasting that was from when I have to climb up the stairs in the Montreal Metro on my way to work. I guess years of passion gave me wings to go up both the Pyramid of the Moon and the Sun. My wife, far from sharing my pre-Columbian passion, probably was carried up by my stubbornness. On the top of the Pyramid of the Sun I paused to contemplate the scenery which was was offered to me. I also took some time to understand what was happening to me at that very moment: Years and years of book reading, watching pictures, and now I'm here watching all this stuff with my owns eyes. I was having a hard time believing what was going on. Then we had to go down and I suddenly was strucked by sadness. Will I ever come back? I got my senses back walking on the Avenue of the Dead and proceeded to go to the Quetzalcoatl temple. We were reminded Teotihuacan was a sacred site by a woman who appeared to be communicating with the other world.

Following our visit to Teotihuacan we went back to Mexico to get our luggages. After a few hours stuck in Mexico's notorious traffic and riding through the mountains we finally arrived to Puebla. How refreshing it was to be away from stressfull Mexico.

---------------

11 novembre - Puebla

Après le déjeuner nous partons visiter l'ex-couvent de Santa Monica. Cet ex-couvent secret abritant maintenant un musée d'art religieux ne m'inspire pas, me suscite un sentiment de dégoût même. Les lieux semblent hantés, les couloirs sentent mauvais et les rares employés qui font mine de faire le ménage nous surveillent maladroitement.

tsumecholNous marchons ensuite dans les rues de Puebla, on se lasse rapidement de cet endroit parsemé d'églises. Plus tard en après-midi nous allons sur la pyramide de Cholula assister à un spectaculaire couché de soleil. Finalement vers 23:00 nous partons directement pour San Cristobal de Las Casas sans nous arrêter à Oaxaca.

November 11 - Puebla

After breakfast we took a walk and went to the secret convent of Santa Monica, which is now a museum of religious art. The place was creepy and looked haunted. The halls smelt bad and the very few employees who were pretending to clean the floors were clumsy surveilling us from taking pictures inside.

After our visit we walked around the city. We quickly got bored of Puebla with it's churches on every street corner. Later in the afternoon we went to Cholula's pyramid and witnessed a spectacular sunset. We left Puebla at 11:00 PM for San Cristobal de Las Casas, bypassing Oaxaca.

---------------

12  novembre - Arrivée à Las Cristobal de Las Casas

Nous traversons jungles et montagnes du Chiapas et arrivons enfin à San Cristobal de Las Casas. Cette ville très colorée en territoire maya semble flotter dans les nuages. La pluie se met de la partie et lorsqu'une accalmie se présente nous décidons de partir à la recherche du Musée de la médecine maya. J'ai beau demander les directions à quelques passants c'est peine perdue on me donne différentes réponses. Nous apprendrons plus tard que nous étions en fait tout près du but! Nous décidons de rebrousser chemin et marcher simplement dans la ville. Le soir nous mangeons un copieux repas avec nos compagnons. Les nuits sont un peu froides.

November 12 - San Cristobal de Las Casas

We finally arrived at San Cristobal de Las Casas after about 11 hours of drive through Chiapas' spectacular mountains and jungle. The city in maya territory looked like it was floating in the clouds. Soon after our arrival it started to rain so we went inside in a restaurant for lunch. Once our bellies were full we went out and looked for the Museum of Maya Medicine. On the way I asked several locals about the location of the museum but they all came up with different and confusing answers. We finally got tired of this little game so we decided to go back to the city core and walked around. We later found out we were very close to the museum! In the evening we had a wonderful diner with the group. The night was a bit cold.

---------------

13 novembre - Canyon Sumidero

Nous allons à Tuxtla Gutierrez et naviguons sur la Rio Grijalva afin de visiter le canyon Sumidero. Le spectacle qui nous est offert est saisissant. canyonDe retour a San Cristobal de Las Casas notre chef d'équipe nous amène manger à "La Cantina," genre de taverne. L'ambiance est formidable, la bouffe est superbe et la Sol coule à flot! Décidemment, on sait comment faire les choses dans cette ville. Ce fut vraiment un moment joyeux. Plus tard nous visitons des boutiques et j'aperçois une réplique d'un masque de jade maya de Tikal. Je ne peux m'empêcher de l'admirer et le vendeur, constatant mon émerveillement, me fait une offre. Puis une autre, à la baisse bien sûr. Je décline. Bien que mon expérience nigérienne ait fait de moi un redoutable négociateur je n'ai pas le goût à m'apprêter à ce jeu. Pas aujourd'hui en tout cas. En expliquant mon hésitation à quelques amis plus tard au Café Revolucion je blague et leur dit que je retrouverai possiblement ce masque sur Ebay... J'avais raison!

November 13 - Sumidero Canyon

We drove to Tuxtla Guttierrez, then boarded a small boat and navigated through the impressive Sumidero Canyon. The scenery was incredible. We managed to see monkeys and crocodiles along the way.

We went back to San Cristobal de Las Casas in the afternoon and Leah took us to La Cantina for lunch. The place looked like a tavern: The ambiance was festivous, the "appetizers" were delicious and there was plenty of Sol beer for everyone. San Cristobal de Las Casas sure knows how to make things right! I had a very pleasant time there.

Later on we walked around the city and visited shops. I found a beautiful replica of a mayan mask from Tikal and couldn't stop staring at it. The seller made me an offer but I wasn't interested. Despite the fact I have grown up to become a pretty good negotiator following my nigerien experience I just wasn't in the mood to play the game. While explaining my hesitation to some fellow travellers I told them I would probably find the mask on Ebay. It turns out I was right!

---------------

14 novembre - Villages Mayas

villamayNous visitons deux villages mayas, San Juan de Chamula et Zincantan. César, notre guide, connaît bien sa matière et nous explique avec minutie les symboles et rituels de la religion maya. Nous entrons ensuite dans l'église principale de San Juan de Chamula et assistons à des rituels auxquels s'adonnent des chamans mayas, tels le sacrifice de poulets. Cette pratique ne m'est pas inconnue puisqu'on en faisait état dans les documentaires des Mystérieuses cités d'or.

Plus tard, notre ami Patrick, personnage extroverti et très australien, se joint à nous à la recherche du Musée de la médecine maya. Nous le trouvons enfin et la visite est de courte durée car le musée est petit, bien qu'il soit riche en enseignement. Après la visite on se quitte et nous partons à la recherche du musée de cacao. Encore une fois le scénario des questions sur l'emplacement du musée se heurtant à différentes réponses se répète. Nous visitons plutôt le Museo Mesoamericano del Jade (Musée du jade).

November 14 - Mayan Villages

Today we visited two mayan villages, namely San Juan de Chamula and Zincantan. Our tour guide, Cesar, was very knowledgeable and I really appreciated his explanations regarding mayan symbols, beliefs and religion. I felt priviledged to witness some of the rituals that were accomplished by shamans in San Juan's main church. However, I wasn't shocked about the chicken sacrifices since I was introduced to the subject at a very young age when I watched Les Mystérieuses cités d'or. That anime is probably the reason why so many people from my generation in Quebec and France are hooked up on pre-Columbian history.

Later during the day our friend Patrick, a very colorful Australian fellow, joined us in our quest for the Museum of Maya Medecine. We finally found the place after searching for a while. The visit was rather brief because the museum was small but it was very rich in information and a good supplement to Cesar's explanations.

Afterwards we went different paths and my wife and I decided to look for the museum of Cacao. Again, we were stuck in the game called "ask for one location and we'll give you several different directions". We decided to go to the Jade Museum instead.

---------------

15 novembre - En route, direction Palenque

Nous quittons San Cristobal de Las Casas pour Palenque. Le chemin est digne d'un montagne russe: Montagnes, courbes brusques et serrées, dos d'ânes à profusion. Les paysages sont à couper le souffle et bien qu'on s'est arrêté en chemin aux chutes d'Agua Azul et Misol-Ha, je me sens un peu malade rendu à El Panchan, à Palenque.

sclcpalelpaJe retrouve la forme et l'appétit plus tard en soirée mais il est déjà temps de dormir car demain sera une journée chargée. El Panchan s'avère être un peu spécial car nous ne sommes pas très habitués à dormir dans la jungle avec sa faune et ses bruits. En constatant la fissure entre la porte et la dalle du plancher je me dis que la petite cabane qui nous sert de refuge n'apparaît pas très hermétique face aux innombrables bestioles qu'on retrouve dans ce formidable écosystème.

November 15 - Road Move to Palenque

We left San Cristobal de Las Casas for Palenque early in the morning. The trip was exhausting and at some point I felt like I was in a roller coaster: Steep mountains and hills, sharp turns, speed bumps... Despite the fact we stopped by the Agua Azul and Misol-Ha falls I felt a bit sick when we arrived at El Panchan in Palenque. I felt better later on in the evening but it was already time to go to bed since tomorrow we had to wake up very early. Sleeping at El Panchan was quite an experience for us city people who are not used to sleep in the jungle. As I noticed the opening between the door and the floor I quickly came to the conclusion that alot of creatures could pay us a visit overnight. Luckily enough we were not confronted to spiders and scorpions like others have but then again, we might not have been aware of it.

---------------

16 novembre - Yaxchilan et Bonampak

Réveil à 5:00. J'ai peu dormi. Peut-être à cause de l'excitation, peut-être à cause des orages qui n'ont jamais cessés pendant la nuit. D'ailleurs, il pleut toujours. Très fort même. Nous voici confrontés à une panne d'électricité, je recherche ma lampe de poche sans succès. Heureusement que nos sacs étaient déjà prêts. Nous partons donc à la recherche de l'autocar dans une pluie battante et avec sans lumière. En chemin nous croisons une ombre qui s'avère être un compagnon perdu lui aussi.

Les participants réunis, nous partons à l'aventure avec quelques minutes de retard. Nous fonçons toujours plus loin dans la jungle puis arrivons à la rivière Usumacinta. Nous prenons ensuite un bateau en direction des ruines de Yaxchilan. Pendant le trajet de 40 minutes je peine à croire à ce qui m'arrive, encore une fois. Je songe même à un magazine du National Geographic, datant de 1985 je crois, dans lequel on parle de cette rivière et des ruines. Je devais avoir 15 ans à l'époque. Maintenant 17 ans plus tard je navigue sur cette rivière en direction de Yaxchilan. Qui l'eut cru? Rendu possible aussi à cause des problèmes qui secouent Oaxaca autrement nous n'aurions pas eu le temps (et l'argent) de vivre cette expérience. Everything happens for a reason, sans auncun doute.

Nous arrivons à Yaxchilan. La pluie se remet de la partie. Notre chauffeur d'autocar se propose guide et nous le suivons à travers des ruines. Du haut de la Structure 33, j'imagine comment la vue de la Grande Plaza devait être imprenable il y a 1000 ans. La jungle couvre tout maintenant. Je suis un des seuls du groupe à gravir les marches de tous les temples, je ne veux rien manquer. Il se cachait pourtant des merveilles derrière les murs...

yaxbonamIl est déjà temps de partir. Encore une fois je réalise qu'il faut dire au revoir à Yaxchilan. Toutefois, mon excitation ne s'estompe pas car dans quelques heures nous serons à Bonampak et Palenque. Nous navigons de nouveau sur l'Usumacinta et nous croisons une patrouille guatémaltèque. Notre capitaine semble nerveux pendant quelques instants mais bon la patrouille continue son chemin. De retour à l'autocar une rumeur court comme quoi Bonampak est fermé au public dû à un conflit entre deux tribus mayas. Paraît qu'un enfant de 8 ans à même été tué. J'ai confiance en notre chauffeur puisqu'il semble avoir de bons contacts et maîtriser l'art du verbe. Nous poursuivons notre route à Bonampak et notre chauffeur s'arrête de temps à autre pour discuter et négocier avec des responsables. Je suis sur le qui-vive, j'entrevois le pire. Finalement, c'est fait nous pouvons visiter le site. Quel soulagement.

Après un court voyage dans un minibus nous arrivons à Bonampak. Puis nous marchons quelques minutes et j'aperçois au loin l'Acropole entre les arbre. J'accélère le pas mais pas trop car je ne veux pas distancer le groupe. Bonampak s'avère être un petit site charmant mais j'éprouve une sensation étrange dans le pays des Lacadons. Nous retournons à El Panchan.

November 16 - Yaxchilan and Bonampak

We got up at 5:00AM. I barely slept. Perhaps I was too excited or the thunder storms kept me awaked. As a matter a fact it was still raining cats and dogs when we got up. To make matters worse the electricity went out soon after and we were struggling quite a bit to find our way to the minivan. Good thing the bags were all set last night.

The group finally made it to the minivan and we left for Yaxchilan. We drove further into the jungle and finally arrived at the Usumacinta River. We then took a boat and sailed to Yaxchilan. During the approximate 40 minutes trip I thought about a 1985 National Geographic magazine in which the Usumacinta was featured. I was probably about 15 years old at the time and now 17 years later here I am sailing to Yaxchilan. Who would have known? I, again, had a hard time believing what was going on. Also, this trip was only possible because we couldn't go to Oaxaca. Everything happens for a reason much? No doubt.

We arrived at Yaxchilan and it started raining again. Our minivan driver took the initiative to guide us around the ruins. From the top of Structure 33 I looked down at the plaza and imagined how life might have been 1000 years ago. The jungle is covering everything now. I didn't want to miss anthing so I was among the very few from the group to climb up stairs leading to every structure. Too bad for them, they missed on a few gems.

Then it was time to say goodbye to Yaxchilan. However, my excitment was fuelled by the upcoming visits of Bonampak later in the afternoon and Palenque tomorrow. As we sailed the Usumacinta back to the minivan a guatemalan border patrol sailed by and our captain looked nervous for a few seconds. We got back to our minivan and then heard rumors about Bonampak possibly being closed to tourists. Two mayan tribes were fighting for land and a 8 years kid had been killed a few days ago. I was quite relieved when we got the authorization to visit Bonampak.

After a short ride in a windowless minibus we arrived at Bonampak. I started walking faster when I saw the Acropolis. Bonampak was a small charming place but I felt something strange. I always felt that way when I would read about the Lacandon country during my youth. Odd.

---------------

17 novembre - Palenque

Aujourd'hui je suis heureux. Nous allons à Palenque et il fait un soleil radieux. Nous faisons connaissance avec Alonso, notre guide qui est très sympatique. Après un court voyage de cinq minutes en minivan nous arrivons sur les lieux. Nous franchissons les tourniquets et tout en gravitant les marches qui mènent au site, je songe aux Cités d'or et aux innombrables livres où on montre le fameux palais de Palenque. Je sais que dans quelques instants je vais voir ces vestiges de mes propres yeux. Ça y est, le Temple des inscriptions apparaît dans toute sa splendeur, j'ai accompli un autre rêve.

Notre guide entame son travail et débute ses explications. J'ai un peu de difficulté à me contenir car palinssolmon excitation est grande et je regarde les nombreux temples du coin de l'oeil. Toutefois, Alonso capte mon attention car il a beaucoup travaillé sur le site et son exposé s'avère être extrêmement captivant. Malheureusement, le Temple des Inscriptions qui abritait la tombe de Pakal avec son célèbre masque de jade est désormais interdit d'accès au public. Nous visitons toutefois la tombe de la "Reine rouge", possiblement la femme de Pakal, découverte il y a quelques années à peine. Je réalise que la recherche sur les Mayas a accompli des pas de géant depuis vingt ans. Et ce n'est pas terminé...

Nous consacrons l'après-midi de notre visite dans la jungle, alojungtout près de Palenque. Nous marchons dans la jungle parmi des collines qui sont en fait des temples et des monuments qui n'ont pas été excavés! La jungle recouvre tout. Je me rends compte qu'il reste un travail colossal à faire et qu'il reste encore tant à découvrir dans ce site pourtant très connu. Quelles surprises Palenque nous réservera-t-il dans l'avenir? Pendant que nous marchons dans la jungle Alonso nous montre des fragments de poteries, des outils, etc... Il y a amplement de travail pour les archéologues ici. Je me sens privilégié de vivre une expérience que bien peu de gens ont eu la chance de vivre. Nous complètons notre visite par une marche dans un magnifique ruisseau.

Le soir Alonso nous convie à un bain traditionnel maya chez lui.

November 17 - Palenque

Today was special as we headed for Palenque on a bright sunny day. Shortly before going to the site we met Alonso Mendez, our guide for the day. He immediately appeared as a very friendly man. After a short minivan ride we finally arrived at the archeological site. As I passed the gate and climbed up the stairs leading to Palenque I thought about my youth when I watched Les Mystérieuses cités d'or and all the books in which the Palace was portrayed. I kept thinking about the fact that in a few seconds Palenque would appear in front of me. And there it was, the Temple of Inscriptions...

Alonso started his expose but I had a tough time remaining still as I felt like running all over the place. However, he quickly grabbed my attention by the quality of his exposé. Unfortunately, the Temple of Inscription, in which Pakal's tomb was discovered, was forbidden access to the public. We visited the Red Queen's tomb instead, she might have been one of Pakal's wife. I suddenly realized how much had been discovered about the Mayas in the past 20 years. And it's not finished!

We spent the afternoon walking in the jungle near Palenque's main ceremonial center. On the way we climbed small hills which actually were temples and buildings that had not been excavated yet. There were alot of them too! There is so much yet to be accomplished here, plenty of work left for archeologists. What other surprises Palenque will reveal to us? As we were walking Alonso pointed out pieces of pottery and tools used by the Maya.  Everything was laying on the ground. I felt quite priviledged to live this experience. Sure I wish I could had spent more time at the main site but visiting the unexcavated area made me realize alot of things. We concluded the visit by walking in a small stream.

In the evening we went over to Alonso's house and enjoyed a hot steamed bath.

---------------

18 novembre - En route, direction Merida

Nous partons pour Merida, capitale du Yucatan. La route est longue et monotone, nous sommes loin des saisissants paysages du Chiapas. Arrivée au terminus de Merida nous prenons un taxi pour aller à l'hôtel. En chemin je remarque que les bâtisses de plus de deux étages sont rares, pour ne pas dire quasi-inexistantes. Aussi les rues semblent vides, on dirait une ville fantôme.

Rendu à destination je constate rapidement que notre séjour à l'hôtel Trinidad Galeria sera une aventure en soi. On dirait un musée d'art contemporain dans lequel on retrouve des chambres. D'ailleurs, quelques oeuvres font dans le macabre et rendent quelques personnes du groupe mal à l'aise. Notre groupe discute des plans de la journée de demain et il semble que tout le monde penche pour les cenotes. Quant à moi, pas question de manquer les ruines d'Uxmal et surtout de Mayapan. Je paye donc le gros prix afin d'avoir les services d'un guide et d'une voiture pour moi et ma femme seulement. Ce sera un bon coup dont je serai fier pour longtemps.

En soirée, nous cassons la croûte dans un magnifique restaurant de style colonial. Ensuite nous passons la soirée dans le quartier historique qui s'anime drôlement dès que la noirceur se pointe. L'endroit me fait penser à Montréal l'été.

November 18 - Road Move to Merida

Today we left Palenque for Merida. The road to Yucatan's capital was long and boring compared to Chiapas spectacular scenery. We arrived at Merida around diner time and then took taxis to our hotel. On the way I noticed most building were no higher than two levels. The place also looked like a ghost town.

We arrived at Trinidad Galeria Hotel and I quickly noticed we were going to stay in a very unusual place. I think describing the place as an hotel is rather incorrect. The place looked more like a contemporary art museum with rooms. Some of the art was gruesome and some people felt a bit uncomfortable about it. I was amused.

Our group discussed about tomorrow's plans and everyone choose to visit the cenotes. As for me, there was no way I was going to miss the opportunity to visit Uxmal and Mayapan. I decided to pay the big bucks to rent the service of a car and a guide for my wife and I for a whole day. This is one move I will be proud of for a long time.

We then went out for diner and ate at a very nice colonial style restaurant. Afterwards, we spent some time in the historical center of the city. Merida reminded me of Montreal during summer time.

---------------

19 novembre - Uxmal, Kabah et Mayapan

Nous attendons fébrilement notre guide. Après quelques minutes de retard le vieux sympatique Monsieur uxmCastillo se pointe finalement et nous prenons la route sans tarder. Première destination: Uxmal. Je n'ai jamais éprouvé de fascination particulière pour Uxmal comme j'ai eu pour d'autres sites mayas. Toutefois, l'endroit vaut le détour car le site est la référence du style architectural Puuc, seule région montagneuse de la très platte Yucatan. Dès le début de la visite je m'aperçois que le site impose le respect. Je m'aperçois aussi que notre guide n'est pas aussi jeune et débordant d'énergie comme moi! Dans le Quadrilatère des Nonnes je me sens soudainement soulevé et envahit d'une joie, d'un bien-être intense et inexplicable. Cela va durer quelques secondes. Est-ce un signe? Quel curieux sentiment. Nous poursuivons la visite.

kabEnsuite, nous prenons la route et nous allons à Kabah, situé tout près de Uxmal. Les masques Chaac sont merveilleux. Nous visitons hélas qu'une fraction du site et lorsque nous reprenons la route pour aller à Mayapan je m'aperçois que je n'ai pas eu la chance de voir la fameuse arche de Kabah. Il est trop tard et nous devons absolument aller à Mayapan. En chemin nous croisons les sites de Sayil et Labnah. J'en ai le coeur déchiré car nous sommes si près, mais bon le temps file.

Mon entêtement à visiter Mayapan est difficile à expliquer. Le site n'est pas le plus spectaculaire mais jemayacast crois que sa visite revêtait un caractère symbolique pour moi. Lorsque je lisais des livres pendant ma jeunesse je croisais parfois le nom de Mayapan. Toutefois, les images du site étaient rares, voir inexistantes. On montrait plutôt des artefacts qui provenaient du site, comme ce brûloir d'encens. Il y avait décidément quelque chose de mystérieux et je crois que fouler le sol de Mayapan signifiait la consécration, le devoir accompli, la preuve que tout est possible. Il y avait également une dimension spirituelle très forte.

November 19 - Uxmal, Kabah, and Mayapan

Our guide, Mr. Castillo, picked us up in the morning. Our first destination was Uxmal. I have never been fascinated about Uxmal as much as I have for other sites, such as Palenque for instance. However, the place is definitaly worth to visit since you can find examples of the finest Puuc architecture there. As we walked around Uxmall I quickly noticed our guide wasn't as energetic and young like me. While I was in the Nunnery Quadrangle I suddenly felt so happy, so "elevated". It lasted for a few seconds. Was this some sort of sign? How strange that was.

Afterwards we drove for a few minutes and arrived to Kabah. The Chaac masks were magnificient. Unfortunately, we visited only a fraction of the site and while driving to Mayapan I realized I didn't have the chance to see the arch of Kabah. It was too late and we had to move on. On our way we passed by Sayil and Labnah. I was dispapointed we couldn't stop by since we were so close. However, time was running by so fast.

My willingness to visit Mayapan is hard to explain. Althought it once was a major maya site it is definitaly not the most spectacular. I think exploring the site had some sort of symbolic meaning to me. When I was young and read about the Maya I often came accross the name of Mayapan. However, pictures of the site were scarce, if not inexistant. Instead, books would always show artefacts that came from site such as this incense burner. There was definitaly something mysterious about this and maybe setting foot in Mayapan meant that anything was possible, that my wildest dream could come true. There was also a huge spiritual dimension about the visit.

---------------

20 novembre - Chichen Itza/ En route, direction Playa Del Carmen

Nous sommes quatre courageux qui se lèvent tôt afin de prendre le premier autobus pour Chichen Itza. Les autres ont préféré dormir deux, trois heures de plus? Peu importe. Nous arrivons au site après une heure et demie de route puis sans perdre de temps nous allons visiter les lieux. Dès qu'on passe les tourniquets mon excitation est encore une fois à son comble car je sais que la pyramide El Castillo se dressera devant moi dans quelques minutes. Quelle merveille architecturale.

chichenitNotre décision de venir au site tôt fut excellente car vers midi Chichen Itza se transforme en véritable Disney Land avec ses hordes de touristes et de commerçants qui prisent la devise américaine. D'ailleurs, l'accès à de nombreux temples est désormais interdit puisqu'il y a trop de monde...et d'imbéciles paraît-il. Le jour n'est peut être pas loin où on retrouvera un McDonald's sur une pyramide. Patrick et moi discutons des ravages et de l'insousiance de l'industrie du tourisme sur ce magnifique site sacré pendant de longues minutes.

Le groupe nous rejoint enfin et nous revisitons les lieux avec un guide érudit et ayant un sens de l'humour fort efficace. Toutefois, il faut faire vite car notre autobus pour Playa Del Carmen va passer bientôt. Dommage pour le groupe qui n'a vu qu'une fraction minime du site. Encore une fois, Patrick, Paul et moi se félicitons de notre judicieuse décision de venir tôt.

La route pour Playa Del Carmen est sans intérêt, j'ai le sentiment que le meilleur du voyage est passé. En chemin nous passons tout près de Coba que malheureusement je n'aurai pas la chance de visiter.

November 20 - Chichen Itza

Patrick, Paul, my wife and I woke up early so we could take the first bus to Chichen Itza. The other people from the group decided to sleep an extra hour or two. We arrived on the site at around 8:30AM and quickly started to visit the area. I was so excited when I passed the gate since I knew that in a few minutes I would see the great pyramid of Kukulcan with my owns eyes. What a marvel of architecture. We saw most of Chichen Itza and took lots of pictures.

As expected, our decision to come early ended up being a great move. Around noon Chichen Itza quickly became some sort of pre-Columbian Disney Land with the presence of hords of tourists from Cancun and sellers stubbornly negotiating the price of their "Made in China" products in US Dollars. Many monuments, including the Pyramid of Kukulcan and the Temple of Warriors, were forbidden access to public. There are too many people nowadays... and idiots too apparently (vandalism issues). I fear that it might just be a question of time before McDonald's opens a restaurant on the top of a pyramid.

The rest of the group joined us around noon and we visited the site again with a knowledgeable and funny guide. However, we had to go around quickly because the bus for Playa Del Carmen was coming soon. Too bad for the group who saw only a small fraction of the site. Again, Patrick, Paul and I congratulated ourselves for coming early.

The road move to Playa Del Carmen was boring. I had the feeling the best part of the trip was past. We drove by Coba which unfortunatly I did not have the chance to visit.

---------------

21 novembre - Playa Del Carmen / Tulum

Le matin nous rejoignons quelques compagnons pour aller à Tulum où supposément on retrouve la plus belle plage du Mexique. Ma femme, désormais affligée par la "ruinite", ne veut pas que je m'attarde trop au site archéologique et nous filons tout droit à la plage. Le site est magnifique mais un petit vent frais sévit.

Nous retournons à Playa Del Carmen afin de profiter de la plage là-bas aussi mais elle est en rientulplag comparable avec celle de Tulum. Nous profitons de l'après-midi pour acheter quelques souvenirs et je décide de renouer avec l'art de la négociation. Je conclus quelques transactions avec des marchands qui grincent des dents, c'est bon signe! Le soir nous prenons un dernier repas avec notre groupe. Nous faisons des adieux à des amis qui ont rendu ce voyage sans conteste encore plus spécial. Nous soulignons aussi l'excellent travail que notre chef d'équipe a accompli. Ça sent la fin.

November 21 - Playa Del Carmen

My wife and I had breakfast at the hotel then we joined some of our travelling friends to Tulum. My wife had an overdose of mayan ruins so she didn't want me to pay too much attention to the archeological site. We went straight to the beach. The place was great but the wind was a bit chilly. We went back to Playa Del Carmen in the afternoon to enjoy the beach down there but it wasn't as nice as Tulum. We also took the opportunity to buy souvenirs and that is when I decided to renew with the art of negotiating prices. I probably did a bit too well judging by the way the sellers reacted after we concluded deals.

In the evening we enjoyed a final diner with our travelling friends who without any doubt made our trip experience more special. We also thanked our team leader who had done a marvellous job.

---------------

22 novembre - Retour au Canada

playadclMa femme et moi prenons le déjeuner sur la plage sous un radieux soleil. Nous rions du fait que le déjeuner de demain sera pris dans un décor fort différent. Effectivement.

November 22 - Departure for Canada

My wife and I had a final breakfast next to the beach and under the warm sun of Mexico. We couldn't stop laughing about the fact our next breakfast would be taken in a total different environment. Adios amigos!

Publicité
Commentaires
L
Hi 1GAE,<br /> We think your adventure was amazing, but the POS dept think you are still a loser :)<br /> Love your POS dept
Un gars à Edogawa
Publicité
Un gars à Edogawa
Newsletter
Derniers commentaires
Visiteurs
Depuis la création 100 237
Publicité