31/08/07
Kasai Underground Bicycle Parking

Un aller en autobus à Tokyo coûte 200 yens (presque $2 CAN). Multipliez ce montant par deux pour le retour et la facture grimpe subitement à 400 yens. Et si vous revenez à la maison après une certaine heure, aux alentours de 23:00, le tarif d'un aller en autobus grimpe alors à 400 yens. Déjà 600 yens en autobus pour une journée seulement! Si vous ajoutez à cela les coûts du métro on s'aperçoit alors que le transport gobe une part non négligeable des finances personelles. Toutefois, il existe une solution pour ceux dont l'employeur ne paie pas le transport: Le vélo. C'est ainsi qu'aux abords des stations de métro à Tokyo, dans les arrondissements périphériques notamment (Edogawa), il n'est pas rare de trouver des hordes de vélos stationnées un peu partout. Même les grands blocs appartements possèdents leur propre stationnement de vélos. Il y a aussi des bénévoles qui s'affairent constamment à ranger les vélos. Si par malheur vous avez stationné votre vélo dans une zone interdite alors il se peut qu'à votre retour qu'il ne soit plus là. Faudra alors contacter la ville et payer une amende pour récupérer son vélo. Quant à moi, j'ai trouvé une place bien commode mais c'est motus et bouche cousue quant à l'emplacement.
A bus ride in Tokyo will cost you 200 yens (approximately $2.00 CAN). Take the bus again and that's another 200 yens coming out from your pockets. Now if you go back home past a certain time, around 11:00PM, the night bus will then cost you 400 yens. Think about it, that's 600 yens worth of bus ride in one single day! And keep in mind we haven't calculated the subway costs yet. Therefore, you don't need a diploma in rocket science to figure out transportation can take a big chunk of your paycheck every month. However, if your employer doesn't pay for your transportation there is a solution. There are ways to save money. It's called a bicycle.
All around Tokyo's subway stations, especially the ones located in the outskirts of the city (such as Edogawa), you will find hords of bicycles parked everywhere. Bicycle parking is serious business around here, big residential buildings have parkings of their own. Furthermore, there are volunteers walking around the stations to make sure bicycles are well parked and not obstructing sidewalks or other paths for pedestrians. Park your bicycle in a no parking zone chances are you won't find it after work. Gone. You'll then have to contact the city to inquire what happened, perhaps pay a fine to get your bicycle back. As for me, I have my own safe spot but don't count on me to tell you where it is!
J'ai pris quelques clichés de vélos près de la station Kasai (voir en bas). Ceci n'est qu'une fraction de ce qu'on retrouve près de là.
Here are a few pics taken around Kasai station. It's only a fraction of what you can find there.

Afin de mettre de l'ordre dans tout ça l'arrondissement d'Edogawa a entrepris un ambitieux projet, celui de construire le plus gros stationnement intérieur pour vélos au Japon [PDF]. Croyez-moi, ça va être "big". Le stationnement aura la capacité d'accueillir 9400 vélos. Ouverture prévue: Avril 2008. Les travaux vont bon train, mais il semble qu'on a dû faire des prouesses pour régler des problèmes techniques qui sont survenues pendant la construction. Le matin on peut aperçevoir les travailleurs faire des étirements en groupe.
As you can see, we are not talking about just a few bicycles here. Imagine loosing your bicycle because some volunteer decided to park it elsewhere. That is why Edogawa-ku has approved the construction of an ambitious project, Japan's largest underground bicycle parking [PDF]. It will be located next to Kasai station. Trust me, this is going to be big. The parking will have a capacity to hold 9400 bicycles in total. Official opening has been scheduled for April 2008. Work is going at a good pace, it seems the construction ran into some problems in the beginning (water leaks...) In the morning you can see the construction workers do their warm ups before going to work.
Voici un croquis du résultat final (clickez sur l'image) :
This is how it's going to look like once completed (click on the pic):

29/08/07
Kaiten-Zushi Totoyamichi in Edogawa

26/08/07
Bon Odori Festival at Ukita, Edogawa
Last night me and some friends attended the Bon Odori (Bon Dance) at Ukita, Edogawa (near Funabori). Such festivals are currently being held throughout Japan and they are quite popular. On my way to Ukita from Minami kasai I noticed many other Bon Odori were simultaneously taking place in Edogawa. There were lots of joyous people, lots of kids, lots of women dressed in yukata (casual summer kimono), lots of food, lots of beer, and a few drunk chaps curious to have a conversation with a French-Canadian! Why not? Good times.

25/08/07
Nouvel album photos / New Photo Album
A gauche, en bas. Ou clickez sur le lien suivant / Down left or click on the link below
24/08/07
Some Instructions
Here are some instructions I've found in my Japanese language book. For the record, there are plenty of western style toilets here (as shown on the picture above). So for those who aren't used to "Japanese style", no need to worry.
20/08/07
Chikatetsu Hakubutsukan
Une des choses qui m'a le plus frappé depuis mon arrivée au Japon c'est cet engouement qu'éprouve bon nombre de Japonais à l'égard des trains. Il existe même une catégorie d'irréductibles qu'on surnomme les "Tetsudo Otaku", genre de "freaks" qui ne vivent que pour les trains. Ils en connaissent les moindres détails et parfois risquent même leur vie pour les prendre en photos. Il n'est pas rare de trouver dans les librairies de Tokyo des sections complètes dédiées uniquement aux trains, on retrouve aussi beaucoup de magazines spécialisés qui ne traitent que de ça. Façile aussi de se procurer des trains miniatures, même les machines à surprises 100-200 yens en offrent. Des jeux vidéos simulateurs de trains sont également disponibles. Quand je vous disais que c'était du sérieux...
Perhaps one of the things that has struck me the most since my arrival in Japan was to find out how much some Japanese are into trains. Train freaks here are called "Tetsudo Otaku". They know lots of details about trains, even extremely superficial details. Some even risk their lives just to take pictures of trains. Bookstores in Tokyo often have book sections exclusively about trains, specialized magazines are not uncommon too. Small scale trains can be found anywhere, even in 100-200 yens toy vendor machines. Finally, but not the least, train simulators videogames are widely available as well.
Le réseau du transport en commun à Tokyo a effectivement de quoi à impressionner. Encore une fois, il suffit de jeter un seul coup d'oeil sur la carte du réseau pour comprendre ce dont je parle. Imaginez un instant l'imposante logistique pour gérer tout ça. De plus, ici les trains sont fréquents, propres et ponctuels, contrairement au Métro de Montréal. Puisque j'étais en congé vendredi dernier, j'en ai donc profité pour faire mon p'tit tour au Chikatetsu Hakubutsukan, le musée des trains situé à la station Kasai. Bien que je sois un habitué de la station, je n'avais jamais vraiment remarqué l'emplacement du musée. Il faut dire qu'il est annoncé en kanji seulement (caractères chinois) et que l'entrée est dissimulée par des escaliers mécaniques.
Tokyo's train network is indeed impressive. Again, see by yourself. One glimpse at the train network map is enough to convince anyone of what I'm talking about. Just think for a moment the immense task to manage all this network. Unlike Montreal's Metro trains here are frequent, punctual and clean. Incredibly efficient. Since I was off last Friday I decided to visit the Chikatetsu hakubutsukan, the train museum at Kasai station. Despite the fact I take the train at Kasai station on a daily basis, I've never really noticed the museum's emplacement. First, it's advertised in kanji only. Second, the entrance is somewhat hidden by escalators.

L'entrée n'est pas dispendieuse, 210 yens (l'équivalent de $2 CAN environ). On achète son ticket au guichet et on entre dans le musée de la même manière qu'on entre dans une station de métro à Tokyo. Un coup à l'intérieur on peut s'asseoir dans d'anciens wagons rénovés, regarder des photos relatant la construction du réseau, admirer des trains miniatures, observer de plus près des composantes de train, etc... Bref, faire ce qu'on peut faire normalement dans un musée. Mais attention il y a un immense hic; le tout est en japonais seulement. Si par chance vous avez un ami qui peut traduire c'est tant mieux sinon la visite risque d'être de très courte durée!
The entry is not expensive, 210 yens, approximately $2 CAN. Once the ticket is purchased you enter the museum the same way you'd enter a Tokyo metro station. Once inside you basically get to see pretty much anything you'd normally see in a train museum: Renovated wagons, close-ups on train parts, technical explanations, small scale trains, lots of old pictures, etc... However, there is one huge problem: Everything is in Japanese and in Japanese only. If you're lucky enough to have someone translate some of the most interesting stuff to you, then great. Otherwise, your visit might be very short!
Il y a aussi un simulateur de train assez impressionnant que les visiteurs sont invités à essayer (voir vidéo en bas). En fait, c'est là que vous aurez le plus de chance de voir un "Tetsudo Otaku". Certains attendent frénétiquement leur tour, d'autres se concentrent, tels des boxeurs qui vont bientôt monter dans un ring. Ils discutent performance et on les sent un brin nerveux. Il n'est pas rare aussi d'en voir un se présenter sur place déguisé en chauffeur, ou portant des gants blancs! Je suis même prêt à gager qu'ils n'en sont pas à leur première visite au musée. À 210 yens la visite, l'entrée au musée est bien meilleur marché que de jouer aux jeux vidéos de trains dans un quelconque game center à Odaiba.
In my opinion, the most interesting feature in the museum is the simulator (see video below). Actually, that might be your best chance to see one of them "Tetsudo Otaku". While they are frantically waiting for their turns to ride the simulator, they often discuss people's performances using alot of technical lingo. Others are fully concentrated as if the fate of mankind was in their hands. Don't be surprised if some of them show up disguised as train drivers, or wear white gloves. Furthermore, I'm sure they are frequent visitors of the museum. At 210 yen the entry, the museum is a better deal than any train arcade game in some game center in Odaiba.
Finalement, on peut aussi consulter une base de données de tous les métros du monde. Toutefois, pour ce qui est du Métro de Montréal, je crois qu'une sérieuse mise-à-jour s'impose!
Finally, a database regarding subways from all over the world is available on site. I don't know how accurate it is though, looks like the information they have about the Montreal Metro is way out of date (and I'm not referring to the stations which opened recently in Laval, we are talking decades here).
19/08/07
Traffic Light Sequence

17/08/07
O-bon
Hier soir nous avons célébré la fin du O-bon chez mes beaux-parents. Le O-bon est une fête bouddhiste dont le thème est la célébration des esprits des ancêtres. Selon la tradition, les esprits reviennent sur terre pendant la courte période du 13 au 16 août. Pour faciliter la venu sur terre des esprits, il faut allumer un petit feu, comme on voit sur la photo en bas. Il faut ensuite faire de même à la fin du O-bon afin d'aider les esprits à retourner dans les cieux. Les familles qui célèbrent le O-bon sont plutôt rares aujourd'hui au Japon, c'est devenu au fil des temps une fête familiale, un congé d'été. Les gens des grandes villes en profitent pour retourner dans leur ville natale. Ça se voyait d'ailleurs sur la ligne Tozai, l'achalandage était bien moindre. Quant à ma belle-famille, elle observe la tradition sans faute. Donc c'est ça, hier nous avons dit un au revoir aux esprits des ancêtres. Ils seront de retour l'an prochain, juré craché.
----------
Yesterday evening I celebrated the end of O-bon with my in-laws. O-bon is a buddhist celebration to honor the deceased ancestors. From August 13 to 16 it is said the spirits come back to earth to spend some time with the livings. To facilitate the spirits' coming to earth a small bon fire must be light up, such as you can see on the pic below. The same must be done to enable the spirits to go back to the other world. Very few Japanese families nowadays celebrate O-bon, this religious celebration has become a Summer holiday where families come together and relax. People from the big cities normally go back to their hometowns during that period. I have no problem believing that, Tozai line was rather quiet this week. As for my in-laws, they are among the very few who celebrate O-bon. Yesterday we said goodbye to our ancestors' spirits, they will be back next year.

16/08/07
Tokyo au mois d'août
C'est parfois très chaud et humide à Montréal pendant l'été mais je dois dire qu'à Tokyo c'est franchement pire (voir en bas). Les piscines hors-terres familiales sont rares ici car il faut payer pour l'eau et l'espace est restreint. Peu de personnes peuvent se permettre un tel luxe. Il y a toujours les piscines publiques mais, sans jouer avec les mots, je ne suis pas très chaud à l'idée. C'est que voyez-vous les piscines publiques ou autres attractions aquatiques sont littéralement prises d'assault ici pendant l'été. Tenez, voici un clip qui explique tout.
Sans blague, c'était plus confortable au Niger.

Earthquake...
Je me suis réveillé au milieu de la nuit sans savoir pourquoi, quelques secondes plus tard la terre s'est mise à trembler. Rien de sérieux mais on reste toujours en état d'alerte quand de pareils événements surviennent. Tout comme en Californie, on redoute ici "the big one". Nous avons ressenti quelques secousses de moindre importance depuis. L'épicentre a été localisé à Chiba, tout près d'Edogawa. Tenez, voici quelques images tirées d'un guide de procédures à suivre en cas de séisme majeur. Rassurant?
----------
Yesterday I woke during the night without knowing why. A few seconds later we had an earthquake. Again, nothing serious but people normally stay on their guards when such thing occur. Just like in California, people here fear "the big one". We felt several more quakes in the morning. The epicenter was located in Chiba, very near from Edogawa. Below are reassuring pictures taken from an earthquake emergency procedures brochure.
Article dans cyberpresse.ca [FR]













